جزئیات جدید از بازداشت متهم پرونده زهره فکور صبور در قهوه‌خانه فرد متهم به قتل «زهره فکور صبور» بازداشت شد وزیر ارشاد: سال گذشته ۱۲۰هزار مجوز کتاب صادر شد ویدئو | فیلمبرداری فصل دوم سریال «Wednesday» آغاز شد + تیزر «ایزابل هوپر» رئیس هیات داوران ونیز شد مدیرمسئول روزنامه شهرآرا: سبک زندگی و اثرات تهاجم فرهنگی، دغدغه مشترک رسانه‌های ایران و عراق است برگزاری مرحله استانی نوزدهمین جشنواره هنر‌های نمایشی کودک‌و‌نوجوان در مشهد + فیلم (۱۹ اردیبهشت ۱۴۰۳) گام جدی برای تقویت تعاملات رسانه‌ای میان ایران و عراق سخنان جنجالی «کیانوش عیاری» درباره پرداخت دستمزد عواملش واکنش محمدرضا شهبازی، مجری «پاورقی» به ماجرای خبر اخراجش از تلویزیون «گودزیلا منهای یک» هم‌زمان با پخش جهانی در شبکه نمایش خانگی «آبی روشن» با بازی مهران غفوریان و مهران احمدی در راه سینما جایزه نتپک بیست‌وپنجمین جشنواره جئونجو کره جنوبی برای «گیج گاه» شاعر «سمرقند»: نمایشگاه، کتاب را به دست مخاطب خاص می‌رساند «باران کوثری» سه داستان کوتاه را برای نابینایان خواند اولین کتاب بازیگر «عطرآلود» در نمایشگاه کتاب
سرخط خبرها

تغییر نام جالب یک روستا در اردبیل | چرا اسم «دلیلر» را عوض کردند؟

  • کد خبر: ۲۱۱۶۵۸
  • ۲۴ بهمن ۱۴۰۲ - ۱۵:۳۳
  • ۱
تغییر نام جالب یک روستا در اردبیل | چرا اسم «دلیلر» را عوض کردند؟
روز گذشته، با مصوبۀ هیئت وزیران، نام روستای «دلیلر» به «دلیران» تبدیل شد. اما دلیل چه بود؟

به گزارش شهرآرانیوز، دیروز (۲۳ بهمن‌ماه)، با مصوبۀ هیئت وزیران، نام روستای «دَلیلَر» (واقع در دهستان فولادلوی جنوبی بخش هیر شهرستان اردبیل) به «دلیران» تغییر یافت.

اما این تغییر نام به چه دلیل بوده است؟ حسین جاوید، ویراستار و مدیر نشر «سده»، در کانال تلگرامی خود در این زمینه نوشت:

«دَلی» در زبان ترکی یعنی «دیوانه» و «لَر» پسوند جمع است و «دلیلر» یعنی «دیوانه‌ها».

جالب است که روستایی دهه‌ها و بلکه سده‌ها با نام رسمی «روستای دیوانه‌ها» خوانده شده است.

این را می‌توان هم از بعد زبان‌شناختی نام‌گذاری‌های جغرافیایی و هم از بعد جامعه‌شناختی بررسی کرد.

البته بایست توجه داشت که «دَلی» در ترکی ــ همچنان که «دیوانه» در فارسی ــ لزوماً دلالت منفی ندارد. همچنین، بایست یادآور شد که این روستا را «دلیلو» نیز خوانده‌اند. در اینجا، «لو» احتمالاً همان نسبت‌سازِ زایا و رایج در ترکی (معادل «ـی» در فارسی) است که ضمن کلمات بسیاری به گوشمان خورده است؛ از این جمله‌اند: آق‌قویونلو، قره‌قویونلو، شاملو، سپانلو، آغداشلو.

گزارش خطا
ارسال نظرات
دیدگاه های ارسال شده توسط شما، پس از تائید توسط شهرآرانیوز در سایت منتشر خواهد شد.
نظراتی که حاوی توهین و افترا باشد منتشر نخواهد شد.
نظرات بینندگان
انتشار یافته: ۱
در انتظار بررسی: ۰
غیر قابل انتشار: ۰
سجاد
Iran (Islamic Republic of)
۱۸:۵۲ - ۱۴۰۲/۱۱/۲۴
0
0
من نمیدونم چیکار به اسم شهرها دارند .
این چه کاریه
در زبان ترکی دلیلر به معنی وابسته ها ( به لحاظ ) عاشقی هم استفاده میشه
متاسفم
پربازدید
{*Start Google Analytics Code*} <-- End Google Analytics Code -->